in ,

RECORRIDO GENERAL

1. CÉDULA INTRODUCTORIA

Ubicación: el mirador norte (cerro del Capulín)

Enmarcado por cuatro cerros representantes de los cuatro rumbos emerge Tehuacalco como gran centro ceremonial de culto a las deidades agrícolas y de la lluvia. Durante cerca de 900 años (del 650 al 1521 d.C.) este lugar se mantuvo como una importante sede de gobierno y de culto gracias al eficiente uso de la religión como forma de poder, lo cual es evidente porque este centro ceremonial se planeó en clara relación con cuatro cerros que se encuentran alrededor y que representan los cuatro rumbos del universo en la cosmovisión prehispánica. Se veneraban los cerros y se les consideraban sagrados por ser el lugar donde residían las deidades de la lluvia, de quienes dependían las cosechas.

Tehuacalco sobresale por la monumentalidad de sus construcciones y por la precisión con que fueron ubicadas de acuerdo a líneas visuales del paisaje; sus habitantes edificaron un centro urbano compuesto por plazas, templos, un palacio y residencias para la élite. Este sitio estuvo olvidado durante los últimos 500 años y apenas comienza a revelarnos su historia; tú puedes ayudarnos a conservarla respetando este lugar, es tuyo. Disfruta tu visita.

2. Cédula temática UNIDAD HABITACIONAL

Ubicación: unidad habitacional Plataforma W

Estos son los cimientos de varias residencias que se hallaban ubicadas dentro del área cívico ceremonial, donde vivieron personas cercanas al poder o de alta jerarquía que tenían acceso directo a áreas ceremoniales. Estas habitaciones estaban hechas de piedra, a diferencia de las casas de la gente común, que se construían de bajareque (carrizo cubierto de barro) y pisos de tierra.

Estos espacios habitacionales tenían su propio patio, donde se llevaban a cabo actividades cotidianas como hilar, jugar, reunirse con sus familiares y comer. Para evitar que estos lugares se inundaran, contaban con un sistema de desagüe que servía también para la captación de agua de lluvia.

These are the foundations of some of the residences located on the civic-ceremonial area. People of high hierarchy who had access to ceremonial areas used to live here. These rooms where made of fine stone, unlike the houses of common people, made of bajareque (reed covered in clay), and earth floors.

These habitational spaces had their own courtyard, where daily activities, like spinning, playing, eating, or family gathering took place. To avoid floods, they had a drainage system that also worked for collecting rainwater.

3. Cédula de objeto MARCADOR CELESTE

Ubicación: dentro de la unidad habitacional

En la antigüedad era muy importante registrar los ciclos agrícolas, pues la supervivencia de la población dependía de ello. Por esa razón, los habitantes de Tehuacalco registraban los ciclos solares y lunares a través de orificios tallados en la roca que reciben el nombre de marcadores. Cada orificio simbolizaba un acontecimiento (como una puesta de sol, una luna llena o un cuarto menguante) y cada grupo de orificios simboliza un ciclo. Esto les permitía establecer los tiempos de siembra y cosecha, entre otras cosas.

In ancient times, it was very important to keep track of agricultural cycles because the population’s survival depended on it. For this reason, Tehuacalco’s inhabitants registered Solar and Lunar cycles by carving holes in Rocks, known as markers.

Each hole symbolized important events (such as a sunset, a full moon, or a first quarter moon), and each group of holes symbolized a cycle. This allowed setting sow and harvest times, among other things.

DATOS ADICIONALES:

– Los motivos fueron grabados mediante tallado en esta piedra.

– La cuenta de puntos es acompañada de Tehuacallis o “cajas de piedra”.

4. Cédula temática JUEGO DE PELOTA

Ubicación: lado norte del Juego de Pelota

El Juego de Pelota era una actividad ritual relacionada con aspectos solares, bélicos y agrícolas, que simbolizaba las fuerzas contrarias del universo, confrontándose y uniéndose la luz y la obscuridad, el calor y el frio, el fuego y el agua.

Esta cancha estaba principalmente dedicada al culto al agua y a la fertilidad pues si observas al frente puedes ver que se encuentra alineada en sentido Norte-Sur, hacia el lugar más sagrado de Tehuacalco, el Templo Principal, santuario dedicado a la lluvia, a diferencia de otras canchas del ámbito mesoamericano que están orientadas según el tránsito del Sol, Este-Oeste.

Mesoamerican Ball Game was a ritual activity related to solar, warfare and agricultural issues, which symbolized opposing forces in the Universe, confronting each other and joining light and darkness, warmth and cold, and fire and water. This court was mainly dedicated to the worship of water and fertility. If you pay attention to the front, you can see its North-South alignment, towards the most sacred place in Tehuacalco, the Main Temple, a sanctuary devoted to rain. Unlike this one, other courts in Mesoamerica are aligned with the Sun’s East-West path.

5. Cédula de objeto

Ubicación: sobre basamento oriente del juego de pelota

En los taludes de esta cancha de juego de pelota se encontraron petrograbados con motivos que reiteran el culto acuático y de fertilidad. Las imágenes representan flores, gotas de lluvia y espirales que simbolizan manantiales de agua.

Sobresale la presencia del dios de la lluvia y de una deidad de la tierra, la cual está ubicada justo en la línea donde se marca la luz del atardecer en el horizonte, y cuya boca abierta simula el momento en que el Sol es devorado por la tierra.

Talud poniente del Juego de Pelota

Petroglyphs depicting the worship of water and fertility were found in the talud of this Ball Game court. These images represent flowers, raindrops and spirals, which symbolize springs.

The presence of the Rain God and a goddess of Earth stands out. Located right on the line where the sunset appears in the horizon, her open mouth simulates the moment when the Earth swallows the Sun.

6. Cédula temática con subtesis

Ubicación: calzada de la lluvia

En la antigüedad, los pueblos agrícolas daban mucha importancia a los rituales dedicados al agua ya que dependían de la lluvia para la subsistencia. Observa los diseños labrados en los escalones de esta calzada; representan a la deidad de la lluvia. Además, la calzada conecta el Palacio con el Templo Principal, haciendo evidente la unión entre la sede del poder y el espacio más sagrado de Tehuacalco a través de un camino ritual. Si miras hacia atrás podrás observar que el edificio de El Palacio tiene exactamente la misma silueta que el cerro La Compuerta, lo que significa que El Palacio, siendo la sede del poder, fue construido para reflejar la esencia del cerro sagrado y mostrarse como su guardián.

In ancient times, for agricultural populations, rituals devoted to worship of water were very important, because they depended on water for survival. Pay attention to the carved designs on the stairs of this path; they represent the Goddess of Rain. This path also connected the Palace with the Main Temple, making the union between the political headquarters and Tehuacalco’s most sacred place more evident, through a ritual pathway. If you look back, you can see that The Palace has exactly the same silhouette as La Compuerta hill. This means The Palace, as the political headquarters, was built to reflect the essence of the sacred hill, as its protector.

7. Cédula de objeto PIES PINTADOS

Ubicación: Piedra de los pies pintados o labrados

En esta roca de granito se encuentran las huellas de pies humanos, labradas por los antiguos habitantes para aparentar las marcas que deja un hombre al caminar y así evidenciar la dirección del camino ritual del Templo Principal en La Encinera hacia El Palacio.

Existe una leyenda local donde se narra que un gigante o un hombre de fuerza formidable, llamado Tehua, logró mover grandes bloques de piedra para construir Tehuacalco y al terminar, Tehua estampó sus huellas en este lugar, que ahora conocemos como la Piedra de los Pies Labrados.

Human footprints were found on this rock, carved by ancient dwellers to represent the marks a man leaves when walking, and to show the ritual path from the Main Temple on The Encinera, to The Palace.

A local legend tells that a giant, or a very strong man, called Tehua, was able to move big blocks of stone to build Tehuacalco. When finished, Tehua left his footprints on this place, which we now know as The Carved Footprint Stone.

8. Cédula temática LA CALZADA RITUAL

Ubicación: base de la calzada ritual

Esta elevación era sagrada para los antiguos pobladores de Tehuacalco, ya que en la antigüedad a los cerros se les rendía culto por ser concebidos como grandes contenedores de agua y almacén de las semillas para cultivar. La cima pertenecía ya al mundo divino. Haciendo patente el espacio sagrado, eran dispuestos altares y templos para venerar a los dioses en las cimas de cerros, estando ubicado aquí el Templo Principal de este asentamiento prehispánico, formando un santuario de la lluvia.

Observa que en la calzada ritual, se colocaron dos bloques de piedra llamados estelas lisas para delimitar el mundo terrenal y marcar el inicio del espacio sagrado, al cual sólo podían acceder los sacerdotes y la clase gobernante.

This elevation was sacred to Tehuacalco’s ancient population. Hills were worshiped for they were conceived as large reservoirs of water, and a storage place for seeds. The top of the hill was part of the divine world.

Altars and temples were displayed to honor the gods at the top of the hill, emphasizing the sacred space. The Main Temple is located on this hilltop, creating a sanctuary for rain. Observe the ritual pathway – two blocks of stone called estelas were placed to define the ending of the Earthly Realm, and the beginning of the sacred space, where only priests and the ruling class could enter.

9. Cédula temática TEMPLO PRINCIPAL

Ubicación: al frente del templo principal

Has llegado al Templo Principal, el lugar más sagrado de Tehuacalco. Del templo sólo queda el basamento, sobre el cual fueron edificados gruesos muros de adobe para contener a la divinidad. Imagina que frente a este templo se realizaban grandes ceremonias dedicadas a las divinidades de la lluvia, cuya fastuosidad podía ser observada por la población desde abajo y los alrededores. Había braseros sobre el altar y en la parte superior de las escalinatas, donde se quemaba el copal que era ofrecido a los cuatro rumbos con sahumadores. Se tañían caracoles, flautas y ocarinas mientras se danzaba usando atavíos y banderas de papel.

Quizá se realizaran sacrificios humanos en este lugar debido a que frente a las escalinatas fue localizada una posible piedra de sacrificios.

You have arrived to the Main Temple, the most sacred place in Tehuacalco. The foundation is the only remainder of the building, in which thick walls were constructed to contain the divinity inside.

Imagine the grandiose ceremonies devoted to the gods of rain performed in front of this temple. People below the temple and its surroundings could watch its majestuosity. There were braziers on the top of the altar and stairs, where copal (incense) was burnt in sahumadores, and offered to the four cardinal points. Attendees played flutes, conch shells and occarinas while dancing and wearing paper flags and garments.

What appears to be a sacrificial stone was found near these stairs, suggesting that human sacrifice may have been practiced here.

10. Cédula de objeto ALTAR DE LA ROCA

Ubicación: al frente del altar de la roca

Algunos basamentos sin escalinata, como el que estás viendo, se hallan ubicados periféricamente al gran centro ceremonial de Tehuacalco.

En ellos la población podía realizar sus propios rituales religiosos a las divinidades que estaban en el santuario, sin la necesidad de acceder al interior del centro cívico ceremonial, donde se llevaban a cabo ceremonias de mayor envergadura.

Además, puedes ver que al frente del basamento se halla una roca que fue usada como altar, reiterando así el papel sagrado que posee la piedra por sí misma.

Some of the stairless foundations, like the one shown below, are found surrounding Tehuacalco’s large ceremonial center.

In this place, people could practice their own religious rituals to the gods in the sanctuary, without the need to go to the inner civic ceremonial center, where more important ceremonies took place.

You can also see that at the front of the foundation, there is a rock that was used as an altar, empathizing the sacred role the rock had by itself.

11. Cédula temática MIRADOR SUR

Ubicación: mirador sur

Puedes observar desde este punto los cuatro cerros prominentes que marcaban los rumbos de la cosmogonía prehispánica, y que le otorgó a Tehuacalco una posición privilegiada como centro ceremonial.

Estos cerros poseen actualmente una gran riqueza biológica cuyo ecosistema está adaptado para soportar un clima extremo que se caracteriza por dos condiciones: una temporada con fuertes precipitaciones pluviales y otras temporadas de secas de varios meses, con temperaturas de hasta 37°C.

Por ello hallamos selva baja caducifolia que pierde las hojas en temporada de secas, en sus modalidades de selva arbustiva, arbórea y espinosa. A su vez, encontramos matorral y pastizal provocado por la ganadería y la agricultura que aquí se practicaba recientemente, y en algunas partes, bosque de pino encino y bosque de galería.

A la variedad vegetal excepcional, se suma la cercanía con una serranía poco alterada, lo que permite la existencia de fauna silvestre de importancia, como es el venado, el jabalí, el armadillo y el jaguar, que son especies en peligro de extinción.

Observe from this point the four prominent hills marking the ways in the prehispanic cosmovision. This gave Tehuacalco a privileged position as a ceremonial center.

These hills currently lodge great biological diversity, adapted to tolerate extreme weather conditions such as a period of intense rainfall and a dry season lasting several months, with temperatures reaching up to 37 ° Celsius. Throughout the area we can find seasonally dry tropical forests, which lose their foliage during the dry season, represented by shrub, thorn and arborous forests. We can also find grasslands brought about by recent agricultural and livestock farming practices. Patches of oak and pine tree forests can still be found as well as gallery forests along creek and riverbeds.

The area’s vast botanical diversity is enhanced by proximity to a well-preserved hill range, which supports the presence of important wildlife including endangered species such as deer, boars, jaguars and armadillos.

12. Cédula de objeto LA ENCINERA

Ubicación: ladera sur este de La Encinera

Como parte de la riqueza natural de Tehuacalco, se hallan comunidades vegetales muy restringidas, como el conjunto de encinos que puedes ver, los cuales sólo crecen en esta parte del sitio arqueológico

Esto se debe a la existencia de un nivel de altitud donde termina la selva caducifolia e inicia el bosque de encino, prosperando estos últimos al favorecerse un ambiente fresco por la circulación del aire.

Debido a la alta demanda de madera de encino y a la tala desmedida de esta especie, la comunidad actual decidió prohibir años atrás que estos encinos fueran talados, gracias a lo cual se conservan.

Restricted vegetation communities are a part of Tehuacalco´s natural richness, like the group of oaks trees you can see, which only grow in this part of the archeological site. This is because of an altitudinal threshold where the seasonally dry forest ends and the oak tree forests begin, due to the cool environment caused by the circulation of fresh air. Due to the high demand of oak and the unmeasured logging practices, the actual community decided some years back to prohibit the logging of these trees, thanks to which they were preserved.

13. Cédula temática CONJUNTO SOLAR

Ubicación: Los templos del sol cerca de la estela

Sólo a través de la constante observación de los astros, los habitantes de Tehuacalco lograban calcular el tiempo.

La determinación del tiempo en la época prehispánica se hacía mediante la observación del movimiento de los astros, lo que permitía conocer la duración del año y sus épocas y estaciones con mucha precisión, para determinar las actividades productivas como la agricultura y la celebración de rituales.

La importancia de la medición del tiempo se manifestaba por la disposición de marcas en torno a las líneas visuales del movimiento solar y con la edificación de templos, ya que la observación del movimiento de los astros se hacia desde puntos fijos, como la estela lisa en el centro de este conjunto, pudiéndose alinear la mirada con respecto a los cerros al fondo, para conocer y registrar las posiciones del Sol al amanecer a lo largo del año. Las dos estructuras que limitan esta plaza llamado Conjunto Solar, fueron consagradas al fuego.

It was only through the constant observation of the stars that Tehuacalco’s inhabitants were able to calculate time.

Determination of time in prehispanic era was made trough observation of the movement of stars and planets; this allowed them to know the duration, times and seasons of a year with much precision, to determine the timing of productive activities like agriculture and ritual celebrations. The importance of time measurement was manifested by the disposition of marks around the visual lines of solar movements, and with the edification of temples, because the observation of star movements was made from fixed points, like from the flat stele in the center of this assemblage. The view could be aligned in reference to the hills in the background, to know and register the sunrise position throughout the year.

The two structures delimiting this square, called Solar Assemblage were devoted to fire.

14. Cédula temática con subtesis Ubicación: esquina sur oeste del palacio

Para construir estos edificios se usaron enormes y pesados bloques de granito, lo que exigió un esfuerzo colosal de sus habitantes.

En los dos cuerpos piramidales de El Palacio, puede apreciarse la gran cantidad de mano de obra y materiales que fueron empleados para levantar la edificación. Al igual que en las demás estructuras de Tehuacalco, los muros fueron hechos con granito y rellenados con arcilla roja para conformar el volumen de los basamentos. Muchas de las piedras fueron seleccionadas de acuerdo a su forma natural mientras que otras fueron quebradas, y en menor cantidad se usó el desgaste para dar una cara lisa a los grandes bloques.

En la mayor parte del sitio arqueológico se puede observar cómo fueron dispuestas las estructuras de acuerdo al relieve, utilizando los promontorios naturales y los desniveles existentes, armonizando la edificación de sus edificios con las piedras y elevaciones naturales.

Large blocks of granite were used to construct these buildings, demanding a huge effort from the inhabitants.

In both of The Palace’s pyramidal bodies the intensive workforce and amount of materials used to build this structure. As in other structures in Tehuacalco, walls were made with granite and filled with red clay to form the volume on the foundations. Many of the stones were selected according to their natural shape, while others were broken. Just a few were worn away to give them a flat look.

As you can see most of the structures in the site were laid out according to the relief of the landscape, using existing natural promontories and slopes, harmonizing the buildings with the rocks and natural elevations already present.

15. Cédula de temática Ubicación: patio hundido del palacio

El gobernante regía dentro del centro cívico ceremonial desde su propio espacio, en unidades arquitectónicas palaciegas que servían también de aposentos. En el mismo lugar había salas donde se reunían consejeros y personas con cargos de importancia para resolver asuntos del señorío. Se destinaban espacios administrativos, de almacenaje y de audiencia, por ello se observan varios edificios rodeando los patios hundidos. Además, al estar vinculado el gobernante con la religión, encontramos que la unidad palaciega posee su propio templo denominado el Templo Corona, el cual posee el mejor acabado constructivo de todo el sitio arqueológico. La arquitectura palaciega incluía un detallado acomodo de piedra y pisos enlajados, únicos en este asentamiento prehispánico.

The governor ruled from his own space in the civic-ceremonial center, divided in architectonical palace units, which also functioned as rooms.

There were halls where counselors and people with high-ranking positions used to gather to resolve important issues of the town. There were also spaces intended for administration, storage and hearings, that’s why we can observe many buildings surrounding the sunken courtyards.

The governor was also linked to religion, and we can find a palace unit which has its own temple called Corona Temple. It has the best stone finishing of the whole site. The palatial architecture included a very detailed arrangement of stones and shaped stone-tile floors, unique in this prehispanic establishment.

16. Cédula temática con subtesis Ubicación: parte superior del Templo Corona

A lo largo de la ocupación del centro ceremonial, el tamaño y distribución de los espacios fue cambiando al edificarse estructuras más grandes, dejando enterradas las etapas constructivas más tempranas.

El proceso constructivo puede observarse en este basamento temprano que posteriormente fue cubierto totalmente para disponer de los dos patios hundidos que se encuentran atrás del Templo Corona.

Throughout the occupation of the ceremonial center, the size and distribution of the spaces was changed when other larger structures were built on top, burying the past construction stages. The construction process can be seen in these early foundations, which were later covered entirely to facilitate use of the sunken courtyards behind the Corona Temple.

17. Cédula temática con subtesis Ubicación: esquina noreste del palacio junto a un petrograbado

En este bloque puedes observar una poza rectangular o tehuacalli realizada por desgaste. Fue usada con fines rituales y sirvió para depositar líquidos sobre la misma piedra, la cual era considerada por si misma como el corazón del cerro y, por tanto, sagrada.

You can see a rectangular pot hole or tehuacalli formed by abrasion in this rock. It was used for rituals and depositing liquids. The stone was considered the heart of the hill, and therefore, sacred.

18. Cédula de objeto

Ubicación: el mirador este

Frente a ti se halla el Cerro de la Compuerta. Con su topografía abrupta, lleno de grietas, cuevas y enormes rocas de granito, fue el principal cerro sagrado de Tehuacalco. El movimiento del Sol a través del horizonte permite generar líneas visuales y, desde Tehuacalco, el Cerro de la Compuerta es el marcador de eventos solares de importancia, como los equinoccios. Por ello, se le otorgó un papel ceremonial y fue construido un gran complejo arquitectónico ceremonial, justo donde empiezan los pedregales que conforman sus agrestes pendientes. Además, su trascendencia ritual motivó que fueran depositadas ofrendas en más de 100 cuevas de sus laderas.

Panorámica del Cerro La Compuerta (Fotografia de Daniela D. Marín Atilano, Proyecto Arqueológico Tehuacalco)

Here is the Compuerta Hill. With its abrupt topography full of cracks, caves and large granite stones, this was the main sacred hill in Tehuacalco.

The Sun’s movement on the horizon can be used to generate visual lines. From Tehuacalco , the Compuerta Hill is the marker of important solar events, like an equinox. For this reason, a ceremonial role was given to the hill, and a big ceremonial complex was built, right where the rocky ground forms the wild slopes. Its ritual transcendence motivated people to deposit offerings in more than 100 caves on its hillsides.

19. Cédula de conjunto TEMPLO VERDE

Las estructuras que observas poseen tres épocas de ocupación. La primera época pertenece a la edificación y uso durante el apogeo de Tehuacalco, tiempo en que fue engrandecido el basamento del templo para formar varias etapas constructivas.

En una segunda época, posterior al abandono casi total de Tehuacalco, muchas estructuras se deterioraron, colapsándose sus muros. Por ello, los habitantes que seguían poblando este lugar, sin tener los medios necesarios para construir nuevamente los basamentos, resanaron los muros colocando únicamente piedras alineadas.

La tercera época, la representa el uso habitacional que tuvo la estructura ya en tiempos modernos, a principios del siglo pasado, donde los habitantes construyeron bardas o tecorrales usando como desplante los muros prehispánicos.

Esto muestra el cambio en función de un espacio arquitectónico, desde su generación como espacio sagrado, hasta su reutilización reciente como lugar doméstico.

These structures have had three occupation stages. The first period belongs to the edification and use during the pinnacle of Tehuacalco. The foundation of the temple wan enlarged in this time to form many other construction stages.

In the second stage, after the almost total abandonment of Tehuacalco, many structures got deteriorated, making the walls collapse. The remaining inhabitants, who had insufficient means to build new foundations, decided to repair the walls placing only some aligned stones.

The third stage of occupation is represented by the housing use the structure had in modern times. At the beginning of the last century, inhabitants constructed fences or pens (tecorrales) using the prehispanic walls as guides for construction surfaces.

This shows the many changes of functions of an architectonic space. From its emergence as a sacred place, to its recent use as a domestic place.

20. Cédula Objeto

Este espacio llano rodeado de edificios es llamado plaza, en la que ocurre la circulación y concurrencia entre las diferentes unidades arquitectónicas que formaban el núcleo del asentamiento. Además de los edificios, existían altares, escalinatas, desniveles, baquetas y estelas.

La plaza también era un importante escenario de representación ritual, en la que se realizaban danzas y procesiones.

This flat space, surrounded by buildings is called Plaza, in which circulation and concurrence between the different architectonical units that formed the settlement’s nucleus occurs. Aside from the buildings, there were altars, stairs, uneven levels, sidewalks, and steles. The Plaza was also one important scenario for ritual representation, in which dances and processions were performed.

21. Cédula temática Los templos del espejo de agua

Ubicación: frente a los templos del espejo de agua

El basamento que estas observando cierra por el norte la gran plaza de Tehuacalco. Consiste en una estructura que posee templos en su parte superior y en su parte frontal, donde fue colocado un pequeño patio hundido en el que se llevaban a cabo ceremonias con copal y sahumadores.

Justo al borde de esta estructura se hallaba un humedal que en tiempos prehispánicos tuvo 1.5 metros de profundidad, formando en tiempos de lluvia un depósito de agua a manera de pequeña laguna, la cual se llenaba con el agua que escurría del sitio y la que manaba en abundancia desde el desplante de estas estructuras, al estar aquí un manantial intermitente.

Se formaba así un espejo de agua, recreando un ambiente acuático junto con otro humedal localizado al centro de la gran plaza. Con ello, los habitantes prehispánicos del lugar quisieron reiterar el sentido de Tehuacalco como centro ceremonial donde se rendía culto al agua.

This foundation encloses Tehuacalco’s Plaza from the north. It consists of a structure that possesses temples in its superior and front part. There, a small sunken yard was placed, where ceremonies with copal (incense) and sahumadores took place.

Right at the edge of this structure, a wetland could be found, which in prehispanic times had about 1.5 meter (4’ 9’’) of depth, pooling water during rainy seasons similar to a small lagoon. It was filled with the water draining from the site, emanating in abundance from the start of the structure, because of intermittent spring.

A water mirror was formed here, recreating an aquatic environment next to the other wetland located in the center of the big square. With these, prehispanic inhabitants wanted to reiterate Tehuacalco’s meaning as a water worship ceremonial center.

Enlaces Relacionados

Suscríbete y mantente al día con las últimas novedades de la ciudad.

No te preocupes, no enviaremos spam.

What do you think?

0 points
Upvote Downvote

Total votes: 0

Upvotes: 0

Upvotes percentage: 0.000000%

Downvotes: 0

Downvotes percentage: 0.000000%

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

¿QUIENES VIVIERON EN TEHUACALCO?

¿QUÉ ES TEHUACALCO?